クリスティナ=ロセッティ詩・西條八十訳詞・草川信作曲
誰(だれ)が風を 見たでしょう
僕(ぼく)もあなたも 見やしない
けれど木(こ)の葉を 顫(ふる)わせて
風は通りぬけてゆく
誰が風を 見たでしょう
あなたも僕も 見やしない
けれど樹立(こだち)が 頭をさげて
風は通りすぎてゆく
なんともいえない「いい風」がふいている(流れている)と思いませんか・・・・・?
「ふるわせて」こんな漢字も知りませんでしたが、これも雰囲気を醸し出していると思います。
西條八十(さいじょう やそ)さんの訳詞がすばらしいと思います。
たしか小学校の時に学校で習ったような気がするのですが、間違っているかもしれません。
トップに戻る